.:. 草榴社區 » 技術討論區 » 那些在中国虚构的鸡血
本頁主題: 那些在中国虚构的鸡血字體大小 寬屏顯示 只看樓主 最新點評 熱門評論 時間順序
leisurelhx


級別:聖騎士 ( 11 )
發帖:371
威望:514 點
金錢:1184 USD
貢獻:7100 點
註冊:2018-12-21

那些在中国虚构的鸡血

“东亚病夫”这个词出自英国人在上海办的英文报纸《字林西报》1896年10月17日的一篇文章,作者的本意是批评官僚腐败、风气恶劣的晚清政府。“XX病夫”是英语中的常见表达,至今都还在使用,比如“英国病人”“欧洲病人”“俄国病人”等,是一种对地域问题的泛指,并没有种族歧视的意思。结果被梁启超加入民族主义发酵后,成了洋人对中国人的侮辱。“东亚病夫”也成了百年来煽动民族情绪的最佳词汇,在无数虚构的故事中,就是为了让陈真这样并不存在的英雄一个漂亮的飞腿踢得粉身碎骨,然后说,中国人民站起来了……

一个民族会用什么样的心态,构建一个侮辱自己的谣言,来获得源源不断的仇恨的动力。图为英国人建造的上海黄浦公园标牌原文。 
中国人近代史上很多看似振奋人心的鸡血,都是来自于虚构的历史。很多时候往往是虚构一个敌人,不,是一堆敌人,然后击垮他们证明自己。比如那个在“昏睡百年,国人渐已醒”的音乐中出场过无数次的俄国大力士。
他莫名其妙的从四面八方而来,然后被黄飞鸿、霍元甲、李小龙、叶问……甚至中国近代特种兵干一顿。这个倒楣的俄国佬在横跨百年的各种场景中无一例外的先赢后输,一次又一次的成就了中国人咸鱼翻身的自信。
这种神奇的例子还有那块不知道什么时候开始就挂在中国人头上的“东亚病夫”的牌匾。这个词出自英国人在上海办的英文报纸《字林西报》1896年10月17日的一篇文章,作者的本意是批评官僚腐败、风气恶劣的晚清政府。“XX病夫”是英语中的常见表达,至今都还在使用,比如“英国病人”“欧洲病人”“俄国病人”等,是一种对地域问题的泛指,并没有种族歧视的意思。结果被梁启超加入民族主义发酵后,成了洋人对中国人的侮辱。“东亚病夫”也成了百年来煽动民族情绪的最佳词汇,在无数虚构的故事中,就是为了让陈真这样并不存在的英雄一个漂亮的飞腿踢得粉身碎骨,然后说,中国人民站起来了……
这种虚构故事的登峰造极之作,无疑是“华人与狗不得入内”这个谣言。
这块传说中位于上海黄浦公园的牌子其实根本不存在,英国驻沪领事巴夏礼(H.S.Parkes)于1868年向上海道台租用了这块地,并把它改建成公园,由于是针对洋人社区而建,所以公园条例中确实有只供外国人使用和严禁宠物、自行车入内等内容,但是后来以讹传讹,融合起来变成了极为刺眼的“华人与狗不得入内”。公园只对洋人开放固然不对,但是你要说公园条例就是为了把华人跟狗摆在一起侮辱,那显然根本就是捏造观点。
其实我们现在反思一下,一个民族会用什么样的心态,构建一个侮辱自己的谣言,来获得源源不断的仇恨的动力。他恨的不是自己文明的破败,科学的落后,制度的野蛮,见识的短浅,他恨的只是那些用虚假的历史源源不断制造出来的假想敌。 
而真正的敌人,恰恰是那个一直拖着辫子不知道现代文明为何物的自己。

赞(138)
DMCA / ABUSE REPORT | TOP Posted: 04-11 06:11 發表評論
.:. 草榴社區 » 技術討論區

電腦版 手機版 客戶端 DMCA
用時 0.02(s) x3, 12-25 13:15